2024/10/06 17:34
English follows Japanese
豪雨から2週間が経ちました。
輪島工房、木地工房は3分の2が浸水。漆塗工房は全域が、研ぎもの室のサッシ、ドアからも浸水がありました。
泥水が引いてから、職人さん、友人達が工房内の泥水を出してくれました。本当に感謝です。
泥水を吸った古タオルは脚立で乾かし燃えるゴミへ、濡れてしまった段ボール箱も大量のゴミとなりました。
助かった商品は浸水が壁際の一部だった坂茂仮設工房に一時保管することになりました。
木地を保管していた倉庫は、1月の地震でシャッターが壊れていたのですが、ちょうど修理が完了していたおかげで、川のようになっていた道路から奇跡的に浸水なく、木材料は全て無事でした。少しだけホッとしました。
輪島工房は職人さんたちが頑張ってくれて、最終仕上げの拭き掃除、消毒作業を徹底してくれました。感謝です。
事務作業の後、芝生の上に堆積した泥の土嚢を特設廃棄場へ。
約50袋。軽トラに積むだけでもクタクタに、、、
9月末に引っ越しを検討していたみなし仮設住宅も浸水被害で畳が全てダメになりました。
1月の地震被害に重なる豪雨災害で気持ちが落ち込んでしまいますが、みなさまからの心温まるメッセージに励まされております。今後とも輪島へのご支援を頂ければ幸いです。
輪島キリモト
代表 桐本 泰一
Two weeks have passed since the torrential rain.
Two-thirds of the Wajima Kirimoto workshop and wood workshop were flooded. The entire area of the Urushi workshop was flooded, as well as the sash and door of the working room which uses for sanding process.
After the muddy water receded, our craftsmen and friends removed the muddy water from the workshop.
I was truly grateful.
Old towels that had absorbed the muddy water were dried on a stepladder and put in the burnable garbage, and a large amount of wet cardboard boxes also became garbage.
The saved products were temporarily stored in the temporary workshop which was designed by Ban Shigeru Design after the earthquake. The temporary workshop was only partially flooded by the wall.
The warehouse where the wood material was stored had its shutters broken by the earthquake, but thanks to the fact that repairs had just been completed, all the wood material was miraculously safe from flooding from the road, which was like a river. We were a little relieved.
Our craftsmen worked hard at Wajima workshop to thoroughly wipe down and disinfect the final touches. I really appreciated it.
After the office work, we took the sandbags of mud that had accumulated on the lawn to a special disposal area.
About carrying 50 bags, we were exhausted just loading them on the light truck,
All the tatami mats in the temporary housing my family were considering moving into at the end of September have been ruined by the flood damage.
The heavy rain disaster that followed the earthquake damage in January has made us feel depressed, but we are encouraged by the heartwarming messages from everyone.
Your continuous support for Wajima is highly appreciated.
Taiichi Kirimoto
Representative, Wajima Kirimoto